Rahmenvereinbarung Übersetzungsleistungen Referenznummer der Bekanntmachung: 22-E-2204
Auftragsbekanntmachung
Dienstleistungen
Abschnitt I: Öffentlicher Auftraggeber
Postanschrift:[gelöscht]
Ort: Bonn
NUTS-Code: DEA22 Bonn, Kreisfreie Stadt
Postleitzahl: 53175
Land: Deutschland
Kontaktstelle(n):[gelöscht]
E-Mail: [gelöscht]
Internet-Adresse(n):
Hauptadresse: www.z-u-g.org
Abschnitt II: Gegenstand
Rahmenvereinbarung Übersetzungsleistungen
Die Zukunft - Umwelt - Gesellschaft (ZUG) gGmbH ist eine bundeseigene gemeinnützige Gesellschaft, die vom Bundesumweltministerium gegründet wurde. Die Gesellschaft hat ihren rechtlichen Sitz in Bonn, den größten Standort in Berlin und einen weiteren Standort in Cottbus. Die ZUG übernimmt im Rahmen des Gesellschaftszwecks nicht-ministerielle Aufgaben für die Bundesregierung.
Ziel der Leistung, die durch diese Ausschreibung abgefragt wird, ist die Sicherstellung der Qualität aller zweisprachigen Texte und die Bearbeitung in klar kalkulierbaren Zeitfenstern.
Die Zielgruppen der zu übersetzen Texte sind vielfältig und reichen von Projektdurchführungsorganisationen weltweit über öffentliche Institutionen bis hin zu einer breiten Öffentlichkeit. Alle Übersetzungen verlangen Erfahrungen im Fachgebiet Umwelt und Klimaschutz (Schwerpunkte: Umweltpolitik, Naturschutz, Klimapolitik und Energieeffizienz), um mit passendem Hintergrund korrekt zu übersetzen. Außerdem ist ein Verständnis der politischen Landschaft in Deutschland erforderlich sowie Erfahrungen in der Zusammenarbeit mit der öffentlichen Verwaltung. Grundbedingung sind muttersprachliche Übersetzende mit entsprechender Fachausbildung.
Es sollen Rahmenvereinbarungen mit drei Auftragnehmenden (Erst-, Zweit- und Dritt-Auftragnehmende) je Los geschlossen werden, sofern genügend anforderungsgerechte Angebote eingehen.
Los 1: Standardübersetzungen - Deutsch- Englisch sowie Englisch-Deutsch
Berlin
Standardübersetzungen Deutsch- Englisch Englisch-Deutsch erfolgen in erster Linie bei der Berichterstattung über die Websites der ZUG (eigene oder im Auftrag der Ministerien betriebene, vor allem die Website der Internationalen Klimaschutzinitiative) sowie Broschüren, Flyer etc. und richten sich an die breite Öffentlichkeit. Alle Übersetzungen verlangen Erfahrungen im Fachgebiet Umwelt und Klimaschutz (Schwerpunkte: Umweltpolitik, Naturschutz, Klimapolitik und Energieeffizienz), um mit passendem Hintergrund korrekt zu übersetzen. Einige der zu übersetzenden Texte erfordern zudem Erfahrungen in angrenzenden natur- und ingenieurwissenschaftlichen Disziplinen sowie ein Verständnis der politischen Landschaft in Deutschland.
Es ist British English als Standard definiert sowie die Anwendung des EU Styleguide
Los 2: Spezialübersetzungen Deutsch-Englisch sowie Englisch-Deutsch
Berlin
Spezialübersetzungen richten sich an ein Fachpublikum und verlangen den fachlichen Hintergrund im Bereich Umwelt (Schwerpunkte: Umweltpolitik, Naturschutz, Klimapolitik und Energieeffizienz) durch zertifizierte Experten im entsprechenden Fachgebiet. Darüber hinaus ist ein Grundwissen im Bereich der öffentlichen Verwaltung erforderlich, insbesondere im Projektfördergeschäft.
Es ist British English als Standard definiert sowie die Anwendung des EU Styleguide: https://ec.europa.eu/info/sites/default/files/styleguide_english_dgt_en.pdf
Gesucht werden Dienstleistende, die ausschließlich muttersprachliche Übersetzende und Redigierende einsetzen, die über ein abgeschlossenes Studium in ihrem Fach verfügen und mehrjährige Berufserfahrung bei der Übersetzung von Texten im Themengebiet nachweisen können.
Der Auftrag kann 1 x um 12 Monate verlängert werden.
Los 3: Spezialübersetzungen - Deutsch-Portugiesisch Portugiesisch-Deutsch, Deutsch-Französisch Französich-Deutsch, Englisch-Spanisch Spanisch-Englisch, Deutsch-Russisch Russisch-Deutsch
Berlin
Spezialübersetzungen richten sich an ein Fachpublikum und verlangen den fachlichen Hintergrund im Bereich Umwelt (Schwerpunkte: Umweltpolitik, Naturschutz, Klimapolitik und Energieeffizienz) durch zertifizierte Experten im entsprechenden Fachgebiet. Darüber hinaus ist ein Grundwissen im Bereich der öffentlichen Verwaltung erforderlich, insbesondere im Projektfördergeschäft.
Gesucht werden Dienstleistende, die für die benannten Sprachen ausschließlich muttersprachliche Übersetzende und Redigierende einsetzen, die über ein abgeschlossenes Studium in ihrem Fach verfügen und mehrjährige Berufserfahrung bei der Übersetzung von Texten im Themengebiet nachweisen können.
Der Auftrag kann 1 x um 12 Monate verlängert werden.
Los 4: Standardübersetzungen - weitere Sprachen
Standardübersetzungen erfolgen in erster Linie bei der Berichterstattung über die Websites der ZUG (eigene oder im Auftrag der Ministerien betriebene, vor allem die Website der Internationalen Klimaschutzinitiative) sowie Broschüren, Flyer etc. und richten sich an die breite Öffentlichkeit. Alle Übersetzungen verlangen Erfahrungen im Fachgebiet Umwelt und Klimaschutz (Schwerpunkte: Umweltpolitik, Naturschutz, Klimapolitik und Energieeffizienz), um mit passendem Hintergrund korrekt zu übersetzen. Einige der zu übersetzenden Texte erfordern zudem Erfahrungen in angrenzenden natur- und ingenieurwissenschaftlichen Disziplinen sowie ein Verständnis der politischen Landschaft in Deutschland.
Der Auftrag kann 1 x um 12 Monate verlängert werden.
Los 5: Spezialübersetzungen - weitere Sprachen
Berlin
Spezialübersetzungen richten sich an ein Fachpublikum und verlangen den fachlichen Hintergrund im Bereich Umwelt (Schwerpunkte: Umweltpolitik, Naturschutz, Klimapolitik und Energieeffizienz) durch zertifizierte Experten im entsprechenden Fachgebiet. Darüber hinaus ist ein Grundwissen im Bereich der öffentlichen Verwaltung erforderlich, insbesondere im Projektfördergeschäft.
Gesucht werden Dienstleistende, die ausschließlich muttersprachliche Übersetzende und Redigierende einsetzen, die über ein abgeschlossenes Studium in ihrem Fach verfügen und mehrjährige Berufserfahrung bei der Übersetzung von Texten im Themengebiet nachweisen können.
Der Auftrag kann 1 x um 12 Monate verlängert werden.
Los 6: Spezialübersetzungen von Rechtstexten - Deutsch-Englisch sowie Englisch-Deutsch
Berlin
Für die Spezialübersetzungen in den Rechtsgebieten muss sichergestellt sein, dass schnell und nachvollziehbar die passende Übersetzung durch einen zu benennenden muttersprachliche Fachübersetzenden mit Rechtsstudium erfolgt und die Qualität durch ein qualifiziertes Qualitätsmanagement (inkl. Mehr-Augen-Prinzip) gewährleistet wird.
Der Auftrag kann 1 x um 12 Monate verlängert werden.
Los 7: Spezialübersetzungen internationales Recht/ Fachtexte Umwelt- und Sozialstandards/ due diligence - Sorgfaltspflichten/ Compliance Deutsch-Englisch, Englisch-Deutsch sowie weitere Sprachen
Berlin
Hohe Anforderungen für Spezialübersetzungen. Für dieses Fachgebiet muss sichergestellt sein, dass in den Sprachen Deutsch-Englisch, Englisch-Deutsch sowie weiteren Sprachen in verschiedene Übersetzungsrichtungen schnell und nachvollziehbar die passende Übersetzung über einen zu benennenden muttersprachlichen Fachübersetzenden mit Fachstudium und berufspraktischer Erfahrung in dem Bereich internationales Recht/ Fachtexte Umwelt- und Sozialstandards/ due diligence - Sorgfaltspflichten/ Compliance und ein qualifiziertes Qualitätsmanagement gewährleistet wird.
Der Vertrag kann einmal um 12 Monate verlängert werden.
Los 8: Korrektorat und Lektorat weitere Sprachen
Berlin
Es werden Texte in die Korrektur und ins Lektorat gegeben. Diese Texte wurden von nicht- Muttersprachlern verfasst. Daher muss sichergestellt werden, dass die Texte formal korrekt sind und dem Sprachniveau der Zielsprache entsprechen.
Der Auftrag kann 1 x um 12 Monate verlängert werden.
Abschnitt III: Rechtliche, wirtschaftliche, finanzielle und technische Angaben
-Angabe zur erlaubten Berufsausübung (=Mindestanforderung)
(Bestbieter legt auf gesondertes Verlangen der Vergabestelle einen Nachweis über die erlaubte Berufsausübung vor.)
-Angabe des Gesamtumsatzes und des Umsatzes im Tätigkeitsbereich des Auftrags der letzten drei Jahre.
-Angabe Personal (Projektteam): Angabe des Personals, das zur Leistungserbringung eingesetzt werden soll. Dabei muss eine projektverantwortliche Person und eine Stellvertretung benannt werden. (=Mindestanforderung)
-Nachweis durch Referenzen und Kurzprofile, dass das zur Auftragsausführung eingesetzte Personal folgende Anforderungen erfüllt (=Mindestanforderung):
1. Kenntnisse und Erfahrungen im erfolgreichen Übersetzen im Fachgebiet Umwelt und Klimaschutz (Schwerpunkte: Umweltpolitik, Naturschutz, Klimapolitik und Energieeffizienz), bzw. bei Bewerbung um Los 6 von Rechtstexten
2. Kenntnisse und Erfahrungen in der in der Zusammenarbeit mit der öffentlichen Verwaltung
3. Qualifikation (Studienabschlüsse und/oder Berufserfahrung), die zur Ausführung für das jeweilige Los in der LB mind. erwartet werden.
Abschnitt IV: Verfahren
Abschnitt VI: Weitere Angaben
Ende der Frist für Bieterfragen: 10.08.2022
Ort: Bonn
Land: Deutschland